Sonntag, 27. Februar 2005
Zentrale Datenbank für EU-Terminologie
In Transblawg diskutiert Margaret Marks verschiedene Beschreibungen der EU-Terminologiedatenbank Eurodicautom und verweist auf einen informativen Artikel von Alistair Macphail, in dem verschiedene Terminologieressourcen der EU erläutert werden. Interessant war für mich z. B., dass die Einträge in TIS, der nach meiner Erfahrung kleinen, aber feinen TM-Datenbank des Rates und von EUTERPE (Europäisches Parlament, derzeit wohl nicht öffentlich zugänglich) regelmäßig in Eurodicautom importiert werden, dabei aber wegen unterschiedlicher Feldstrukturen einige Informationen verloren gehen. In dem Text wird das Programm IATE (Inter-Agency Terminology Exchange) vorgestellt, das die Bereitstellung einer zentralen Terminologiedatenbank zum Ziel hat. Das Projekt steckte damals wohl noch in der Anfangsphase (als Abschlusstermin ist Juli 2001 genannt). Inzwischen gab es ein (offenbar wenig publiziertes) Folgeprojekt (IATE 2) im Rahmen des Programms IDA (Elektronischer Datenaustausch zwischen Verwaltungen). Auf das Ergebnis darf man gespannt sein. Wenn auch nur die Terminologie aller Rechtsvorschriften und Gerichtshof-Urteile erfasst würde, wäre das ein enorm nützliches Instrument, das uns viele der üblichen Googeleien (Suchbegriff site:eu.int) ersparen würde, die oft mit frustrierenden Erkenntnis enden, dass die wichtigen Dokumente doch mal wieder nur auf Englisch vorliegen. Aber da sind beispielsweise die Italiener noch viel schlechter dran (danke an Derek Thornton für den Link).